盈悠の司儀發聲的秘訣

December 8, 2018

 

擔任中英日三文四語司儀多年,經常被問:

 

> 你是怎樣學會不同語言?是土生土長的香港人嗎?

> 主持活動時,幾種語言轉換,不會「打架」嗎?

> 你是上過專業的發聲課程或以前在TVB接受過特訓?

 

今天,就讓我總合一下答案吧~

 

我生於香港,曾經在日本和英國留學,到過內地和台灣交流生活。母語是廣東話,由於自幼學習英語和國語,加上後來對日語產生興趣,便成為「三文四語」的Connie。回想兒時,並不是對語言文法有特別大的興趣,但卻很喜歡以動聽的聲線去表達內容,繼而參加過不少歌唱、朗誦和演講的公開比賽,並屢獲奬項,從而增加對語言表達的信心。由興趣發展成工作,長大後擔任主播、主持和司儀,又為自己增加一份使命感,希望更準確清晰地傳遞訊息,於是自我鑽研正音正字和運氣發聲。

 

我並不是語言專家,也有Connie的Accent,但能夠流暢使用四種語言主持活動,自有一套心得。

 

「Practice makes Perfect」對於說話技巧,是非常適用的。想講得好,就要多鍛練口部肌肉,久而久之,便會口齒靈利。但要謹記,不同語言所用到的口腔肌肉都不一樣,作為中英日三文四語司儀,我會間中重覆以下練習:


1。肌肉訓練

三文四語當然會出現「打架」和混淆的情況,主要是因為不同語言所用到的肌肉位置都不一樣,若用錯肌肉,便不能流利表達,甚至自創新的讀音。因此,我會抽時間重温一下四種語言的音素和音節發音。a i u e o,到底是怎樣發聲、舌唇如何配合? 你不練,有時候會跟其他語言混淆的。

 

2。不要過份自信!

即使廣東話是母語,都會有錯音而不自覺的時候,以前當新聞主播時,真的日日字典不離身。至於英語,香港可算是英、美、澳、港式英語「打晒交」的地方,不用太介意Accent,但也不要讀錯字,一定要多查字典!相信我,誰都有機會犯錯,我聽過不少英文的錯音出自「海歸」口中,應該是學習過程中被教錯了吧?所以,我有個習慣,面對任何新詞舊語,都盡可能翻查一遍,按音標,重覆諗一次。不順口?再諗多遍!

 

3。面對自己的不足

學習說話技巧,光看光聽是不夠的,一定要大聲朗讀,才會有所進步。有機會的話,為自己錄音,重聽一遍,你便找到自己的弱點了!(擔任幕前工作的優勢是,經常被錄影下來,有大量機會和材料供自我檢討。不想拍下失準的時刻?那就請努力準備了!)

 

以上是發聲的秘訣,想更靈活運用語言,也要在文化知識上下點功夫啊。加油!

 

#司儀 #主持 #黃紫盈 #Conniewty #ConnieWong #MC #Emcee #Host #NewsAnchor #英文司儀 #日文司儀 #國語司儀 #普通話司儀 #廣東話司儀 #新聞主播 #盈悠型遊 #HKMC #MC #HKEMCEE #EnglishMC #CantoneseMC #MandarinMC #ChineseMC #JapaneseMC #專業 #流利 #香港名人

Please reload

Featured Posts

盈悠の真情?假意?

May 9, 2015

1/6
Please reload

Recent Posts

December 7, 2019

November 9, 2019

September 7, 2019

April 6, 2019

Please reload

Archive
Please reload